15:14

Из долины ветров
Перечитала Поттера..загрузилась..((
И мня бесит Росменский перевод!
Что это еще за "Взрывопотам" такой!!! И что за "Звякалки" Они что, совсем охренели такими словами переводить? Еще бы Слонопотама написали...

Вообщем я слегка заболела, пропустила вчерашний концерт, обидно жутко.. И два дня проторчала дома... Счучно и грустно..(

Комментарии
15.10.2007 в 17:27

You think killing people might make them like you but it doesn't. It just makes people dead. © AVPM
Да, росмэновский перевод - он вообще за гранью добра и зла.
"батюшки" - в устах Гарри звучит чудовищно :nerve:
15.10.2007 в 17:33

Из долины ветров
Fensterscheibe
Да)) Я на это тоже внимание обратила))
Но мне еще было интересно, как они переведут "Not my daughter,you bitch!!!"
Надо ж, перевели как: "Не тронь мою дочь, мерзавка!" Выкрутились от мата)))
15.10.2007 в 17:56

You think killing people might make them like you but it doesn't. It just makes people dead. © AVPM
Из долины ветров, мну тоже была интересна именно эта фраза) Кажется, они выбрали самый неудачный вариант перевода из возможных...
"Мерзавка", подумать только...
15.10.2007 в 18:56

Из долины ветров
Fensterscheibe
Да уж... "Сучка" куда лучше звучит.. :tease2:
ИМХО, эта книга, один из самых худших Росменовских переводов..
А, потом меня еще взбесила фраза "Я открываюсь в конце".. опять же, ИМХО, мне кажется лучше бу звучало "Я открываюсь в закрытии".. потому что мне кажется Роулинг именно так хотела фразу передать....
16.10.2007 в 22:00

~I'm gonna have some fun, that's what I'm gonna do~
я тоже терпеть не могу "росмэновский" перевод. это зло. перестала читать ГП в их переводе, начиная со второй. первой мне уже хватило)) даже страшно представить, что они сотворили с седьмой...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail